-
1 that's the cheese
Большой англо-русский и русско-английский словарь > that's the cheese
-
2 that is the cheese
Общая лексика: как раз то, что надо -
3 that's the cheese
Общая лексика: как раз то, что надо, это подходяще! -
4 that's the cheese
как раз; то, что надоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > that's the cheese
-
5 that's the cheese
-
6 That's the cheese!
Как раз то, что нужно! Вполне пристойно! То что надо! Это подходяще!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > That's the cheese!
-
7 that's the cheese
как раз; то, что надо -
8 the cheese
n BrE infmlThat's the cheese — Это то, что надо
-
9 cheese
Ⅰcheese [tʃi:z] n1) сыр;a head of cheese голо́вка или круг сы́ра
;Cheshire cheese че́шир ( сыр)
;green cheese молодо́й сыр
;ripe cheese вы́держанный сыр
2) разг. ва́жная персо́на, «ши́шка» (тж. big cheese)◊to get the cheese потерпе́ть неуда́чу
;quite the cheese, that's the cheese разг. как раз то, что на́до
Ⅱcheese [tʃi:z] v:cheese it! сл.
а) замолчи́, переста́нь!, брось!;б) беги́!, удира́й! -
10 cheese
̈ɪtʃi:z I
1. сущ.
1) сыр a cheese ≈ головка сыра, круг сыра grilled cheese амер., toasted cheese брит., smoked cheese ≈ копченый сыр semi-soft cheese ≈ не очень острый сыр grated cheese ≈ тертый сыр hard cheese ≈ жесткий сыр, твердый сыр mild cheese, soft cheese ≈ мягкий сыр, неострый сыр sharp cheese ≈ острый сыр green cheese
2) сл. улыбка Say cheese! ≈ Улыбайтесь! (перед фотокамерой)
3) джем, повидло (более широко - масса, которую можно намазать как сыр или которая имеет форму сыра) plum cheese ≈ сливовый джем
4) головка. круг, бобина, цилиндр( о предметах, имеющих форму головки сыра) two cheeses of cotton ≈ два рулона хлопчатобумажной ткани big wooden 'cheese' ≈ большой деревянный круг ∙ to get the cheese ≈ потерпеть неудачу
2. гл.;
редк.
1) школ. улыбаться Syn: smile
2) неперех. превращаться в сыр The coagulation, curdling, or cheesing of milk. ≈ Свертывание, створаживание и превращение молока в сыр. II сущ;
сл.
1) хорошая вещь( о чем-то хорошем, о первоклассной или подлинной вещи, выгодной, полезной, приятной) quite the cheese, that's the cheese ≈ как раз то, что надо
2) амер. нечто важное;
важный человек;
важничающий человек big cheese ≈ важная персона, 'шишка' III гл.;
сл. прекращать, останавливать(ся), переставать cheese it cheese off Syn: stop
2., give up, leave off сыр - a head of * головка сыра - * knife нож для сыра - * poison (медицина) сырный яд - * dairy сыроваренный завод;
сыроварня, сыродельня - * trier сырный щуп( разговорное) творог - * diet творожная диета еда, режущаяся или намазывающаяся как сыр ( повидло, пластовый мармелад) - liver * ливерный паштет (сленг) (деланная) улыбка (перед фотокамерой) - say *! улыбнитесь! (при фотографировании) (разговорное) срыгнутое (ребенком) молоко > to get the * остаться с носом > to make *s закружиться и присесть так, чтобы юбка стала колоколом (разговорное) срыгивать молоко (о ребенке) хорошая вещь;
хорошее дело - quite the * как раз то, что надо;
это подходяще! - hard * прискорбное положение, плохое дело ( сленг) переставать, бросать - * it замолчи!, перестань!, брось!;
беги!, удирай! cheese амер. жарг. болван, тупица;
big cheese амер. разг. важная персона, "шишка";
to get the cheese потерпеть неудачу cheese амер. жарг. болван, тупица;
big cheese амер. разг. важная персона, "шишка";
to get the cheese потерпеть неудачу ~ сыр;
a cheese головка или круг сыра;
Cheshire cheese честер (сыр) ;
green cheese молодой сыр;
ripe cheese выдержанный сыр ~ сыр;
a cheese головка или круг сыра;
Cheshire cheese честер (сыр) ;
green cheese молодой сыр;
ripe cheese выдержанный сыр ~ it! жарг. беги!, удирай! ~ it! жарг. замолчи!, перестань!, брось! ~ сыр;
a cheese головка или круг сыра;
Cheshire cheese честер (сыр) ;
green cheese молодой сыр;
ripe cheese выдержанный сыр cream ~ сливочный сыр damson ~ пластовой мармелад из сливы cheese амер. жарг. болван, тупица;
big cheese амер. разг. важная персона, "шишка";
to get the cheese потерпеть неудачу ~ сыр;
a cheese головка или круг сыра;
Cheshire cheese честер (сыр) ;
green cheese молодой сыр;
ripe cheese выдержанный сыр green ~ зеленый сыр green ~ молодой сыр melted ~ плавленый сыр process(ed) ~ плавленый сыр quite the ~, that's the ~ разг. как раз то, что надо ~ сыр;
a cheese головка или круг сыра;
Cheshire cheese честер (сыр) ;
green cheese молодой сыр;
ripe cheese выдержанный сыр ripe: ripe выдержанный;
ripe cheese выдержанный сыр quite the ~, that's the ~ разг. как раз то, что надо -
11 cheese
[̈ɪtʃi:z]cheese амер. жарг. болван, тупица; big cheese амер. разг. важная персона, "шишка"; to get the cheese потерпеть неудачу cheese амер. жарг. болван, тупица; big cheese амер. разг. важная персона, "шишка"; to get the cheese потерпеть неудачу cheese сыр; a cheese головка или круг сыра; Cheshire cheese честер (сыр); green cheese молодой сыр; ripe cheese выдержанный сыр cheese сыр; a cheese головка или круг сыра; Cheshire cheese честер (сыр); green cheese молодой сыр; ripe cheese выдержанный сыр cheese it! жарг. беги!, удирай! cheese it! жарг. замолчи!, перестань!, брось! cheese сыр; a cheese головка или круг сыра; Cheshire cheese честер (сыр); green cheese молодой сыр; ripe cheese выдержанный сыр cream cheese сливочный сыр damson cheese пластовой мармелад из сливы cheese амер. жарг. болван, тупица; big cheese амер. разг. важная персона, "шишка"; to get the cheese потерпеть неудачу cheese сыр; a cheese головка или круг сыра; Cheshire cheese честер (сыр); green cheese молодой сыр; ripe cheese выдержанный сыр green cheese зеленый сыр green cheese молодой сыр melted cheese плавленый сыр process(ed) cheese плавленый сыр quite the cheese, that's the cheese разг. как раз то, что надо cheese сыр; a cheese головка или круг сыра; Cheshire cheese честер (сыр); green cheese молодой сыр; ripe cheese выдержанный сыр ripe: ripe выдержанный; ripe cheese выдержанный сыр quite the cheese, that's the cheese разг. как раз то, что надо -
12 cheese
I [ʧiːz] сущ.1) сырa cheese — головка сыра, круг сыра
smoked / grilled амер. / toasted брит. cheese — копчёный сыр
artisan / farmhouse брит. / farmstead амер. cheese — фермерский сыр (произведённый на маленькой сыроварне по традиционным рецептам, а не фабричным способом)
- Swiss cheesehard cheese — жёсткий сыр, твёрдый сыр
2) разг. улыбка ( перед фотокамерой)3) джем, повидло (продукт, который можно намазать как сыр или который имеет форму сыра)4) головка, круг, бобина, цилиндр (о предметах, имеющих форму головки сыра)big wooden "cheese" — большой деревянный круг
••II [ʧiːz] сущ.; разг.quite the cheese, that's the cheese — как раз; то, что надо
2) амер. нечто важное; важный человек; важничающий человекIII [ʧiːz] гл.; разг.big cheese — важная персона, "шишка"
прекращать, останавливаться, переставать- cheese offSyn: -
13 cheese
I1. [tʃi:z] n1. сырa head of cheese - головка /круг/ сыра
cheese poison - мед. сырный яд
cheese dairy /factory/ - сыроваренный /сыродельный/ завод; сыроварня, сыродельня
2. разг. творог (тж. cottage cheese, white cheese)3. еда, режущаяся или намазывающаяся как сыр (повидло, пластовый мармелад и т. п.)4. сл. (деланная) улыбка (перед фотокамерой и т. п.)5. разг. срыгнутое ( ребёнком) молоко♢
to get the cheese - остаться с носомto make cheeses - закружиться и присесть так, чтобы юбка стала колоколом
2. [tʃi:z] v разг.II [tʃi:z] n сл.хорошая вещь; хорошее делоquite /that's/ the cheese - как раз то, что надо; ≅ это подходяще!
II [tʃi:z] v сл.hard cheese - прискорбное положение, плохое дело
переставать, бросатьcheese it - а) замолчи!, перестань!, брось!; б) беги!, удирай!
-
14 cheese
Inoun1) сыр; a cheese головка или круг сыра; Cheshire cheese честер (сыр); green cheese молодой сыр; ripe cheese выдержанный сыр2) amer. jargon болван, тупицаbig cheese amer. collocation важная персона, 'шишка'to get the cheese потерпеть неудачуquite the cheese, that's the cheese collocation как раз то, что надоIIverbcheese it! jargonа) замолчи!, перестань!, брось!;б) беги!, удирай!* * *(n) сыр* * ** * *[ tʃiːz] n. сыр, творог; важная персона, шишка; болван v. прекращать, останавливать(ся) (сленг.)* * *сирсыртворог* * *I 1. сущ. 1) сыр 2) сленг улыбка 2. гл.; редк. 1) школ. улыбаться 2) неперех. превращаться в сыр II сущ.; сленг 1) хорошая вещь 2) амер. нечто важное; важный человек; важничающий человек III гл.; сленг прекращать -
15 cheese off
-
16 cheese off
phrvt BrE infmlIt's the way winter goes on and on that cheeses me off about the place — Меня угнетает зима. Она здесь, кажется, никогда не кончается
-
17 cheese off
надоедать, злить, раздражать( with) I'm cheesed off with this endless waiting for buses. ≈ Я выхожу из себя, когда так долго жду автобус. It's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place. ≈ Что удручает меня тут, так это что здесь зима не имеет конца. Syn: brown off, feed up, tire III (сленг) надоедать, приставать( сленг) злить, раздажатьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > cheese off
-
18 cheese off
фраз. гл.; разг. надоедать; злить, раздражатьI'm cheesed off with this endless waiting for buses. — Я сыт по горло этими бесконечными ожиданиями на автобусных остановках.
It's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place. — Что меня здесь удручает, так это зима, которой конца-краю не видно.
Syn: -
19 the mere smell of that cheese puts me off
1) Общая лексика: один только запах этого сыра вызывает у меня отвращениеУниверсальный англо-русский словарь > the mere smell of that cheese puts me off
-
20 as different as chalk and cheese
(as different as chalk and (или from) cheese (реже as like as chalk and или to cheese))совершенно не похоже, ничего общегоIt is really very surprising that a man like you should fall so deeply in love with a girl like Margaret Dauncey... She has beauty and grace and sympathy. But your characters are more different than chalk and cheese. (W. S. Maugham, ‘The Magician’, ch. I) — Приходится только удивляться, что вы влюбились в такую девушку, как Маргарита Донси... Она хороша собой, изящна, добра. Но, право же, ваши характеры диаметрально противоположны.
A: "Is Badminton anything like Tennis?" B: "Not a bit - as different as chalk from cheese." (SPI) — А: "Похож бадминтон на теннис? Б. Ничего общего."
Contemplate two men, as different as chalk and cheese, alike in each knowing that what he does is right, the one unconventional, the other conventional. (Kenk) — Вообразите себе двух совершенно разных людей: один - враг всяких условностей, другой - образец соблюдения правил и приличий; роднит их одно - вера в собственную правоту.
Large English-Russian phrasebook > as different as chalk and cheese
См. также в других словарях:
The Cheese Grater — This article is about The Cheese Grater, the magazine. For the kitchen utensil, see Grater. For the skyscraper in London, see 122 Leadenhall. The cover of March 2006 s issue The Cheese Grater is an award winning[1] magazine produced at the… … Wikipedia
The Cheese Shop — For the Monty Python sketch, see Cheese Shop sketch. See also Cheese Shop (disambiguation)The Cheese Shop were a troupe of six comedy writer performers from the revue circuit of University of Warwick.Between 1997 and 1999, Gerard Foster, Dave… … Wikipedia
I Am the Cheese — Infobox Book | name = I Am the Cheese image caption = Laurel Leaf edition cover author = Robert Cormier country = United States language = English genre = Young adult novel, Children s novel publisher = Pantheon Books release date = 1977… … Wikipedia
they that sow the wind shall reap the whirlwind — The proverb is also used as a metaphorical phrase to sow the wind (and reap the whirlwind). With allusion to HOSEA viii. 7 (AV) They have sown the wind, and they shall reap the whirlwind. 1583 J. PRIME Fruitful & Brief Discourse II. 203 They who… … Proverbs new dictionary
the early bird catches the worm — The corollary in quot. 2001, it’s the second mouse that gets the cheese, is attributed to US comedian Steven Wright; it may be used independently to counsel caution. 1636 W. CAMDEN Remains concerning Britain (ed. 5) 307 The early bird catcheth… … Proverbs new dictionary
Cheese Board Collective — The Cheese Board Collective in Berkeley, California, comprises two worker owned and operated businesses: a cheese shop/bakery commonly referred to as The Cheese Board, and a pizzeria known as Cheese Board Pizza. The Cheese Board is located at… … Wikipedia
Cheese ripening — or alternatively cheese maturation is a process in cheesemaking. It is responsible for the distinct flavour of cheese, and through the modification of ripening agents , determines the features that define many different varieties of cheeses, such … Wikipedia
Cheese-eating surrender monkeys — sometimes shortened to surrender monkeys , is a derogatory description of French people that was coined in 1995 by a writer of the television series The Simpsons. The phrase has since entered two Oxford quotation dictionaries. After being popula … Wikipedia
The Great Wisconsin Cheese Festival — The Great Wisconsin Cheese Festival, or Cheesefest, is a festival held in the village of Little Chute, Wisconsin at Little Chute s Doyle Park on the first weekend of every June. This annual event kicks off Dairy Month. History Each year the… … Wikipedia
The Devil Wears Nada — The Simpsons episode Episode no. 446 Prod. code LABF17 Orig. airdate November 15, 2009[1][2] … Wikipedia
The Amazing Race 14 — Season run February 15, 2009 – May 10, 2009 Filming dates October 31, 2008[1] – November 21, 2008 No. of episodes 12[2] Winning team … Wikipedia